書名:巴黎,賽啦!(A Year in the Merde) 

作者:史蒂芬‧克拉克

出版社:繆思

概略來說,這本書是一個英國人被法國企業聘到英國開茶室,然後拼命吐槽法國,在一年內完全融入巴黎生活。

翻譯的書名:巴黎,賽啦!其實取得很貼切。會對這本書感興趣,是記得之前看過報導,說愛乾淨的日本人去浪漫花都巴黎玩之後,都覺得頗失望,心理落差很大,因為巴黎地上有很多狗屎(Merde就是大便囉)。 

paris.jpg 

 

於是沒去過英國也沒去過法國的我,抱著對英國人和法國人的刻板印象來翻閱這本書,看看主角怎麼很阿Q的來吐槽與應付巴黎狗屎的一切。於是從九月開始(我記得九月=葡月,就是法國哪個曆的第一個月),保羅應聘來到法國,歷經採買日用品的困難(語言不同加上刻意欺負的確頗難買到想要的東西)、走在路上真的到處踩到狗屎、想把英式喝茶習慣和品味硬灌給法國人、豐富的夜生活與一夜情(其實英國的一夜情跟法國比也不遑多讓吧)、各行各業的罷工以致生活幾乎被癱瘓、連買個鄉下小農莊可能會附贈持槍的農夫,還要跟政客(其實就是他老闆)斡旋以免被陰。

 

我總覺得英法百年戰爭大概根深蒂固的建立了兩國人私下的仇恨情節,沒仇恨這麼嚴重,應該說互看不對眼,所以保羅會被巴黎式的聳聳肩氣個半死(後來我發現聳肩+攤手這招真好用╮(﹀_﹀")╭),至於一夜情霹靂的應該是早上醒來喪失記憶,而且旁邊棉被伸出來的那隻手和你以為的共同度過浪漫夜晚的伴完全不同,我看到這段時,卻一直聯想起某個喝醉酒隔天醒來屁股痛的笑話,我覺得保羅不是屁股痛已經算很幸運吧!至於罷工在講A片男星罷工的整個情境真是妙透了,還有法國人對英國食物的難以忍受(我想英國食物是世界有名的難吃,雖然這也是刻板印象,不過身為隨便弄食物都變化多端的中華民族,大概真的是很難吃吧!)等,以一個月份一個月份為分界,保羅不只融入了巴黎的生活,也學會了巴黎式聳肩,回到英國生活時還會覺得哪裡都怪怪的(已經快變成巴黎人了)。

 

這本也算是融入異國文化辛酸的另類「巴黎求生指南」,對於給在異地生活(不管是不是巴黎)的人或多或少都有貼切的感覺,當然書中什麼都可以吐槽的部分更會令人捧腹大笑,看完後也有感於如保羅一樣,把自己當成那個地方的人,貼近他們的思考模式,不管到哪裡,都可以活得輕鬆又自在吧!

 

書中還附贈了作者手繪的「巴黎二十區最新入門指南」,跟一般旅遊雜誌介紹的都不一樣喔!當然本書的譯者也要給他鼓鼓掌,對於一些語言上隔閡而不易翻譯之處所翻的諧音和書旁附加註釋,也幫助我們更容易吐槽巴黎,特別是心情不好時,不要忘記懷著刻板印象,跟隨保羅的腳步,享受並吐槽巴黎9月~5月的生活吧!(什麼!你問6、7、8月呢?巴黎當然在放暑假啊!誰會鳥你?)

IMG_8086.jpg 

 

當然這本書還有續集:還是你,愛是屎(Merde Actually),這本書裡保羅的更國茶館總算開張了,不過遭遇重大困難的似乎不是工作上啊…(雖然這本書已經入手,但是沒辦法,別的書順序排在它前面等著要看哩!) *巴黎式聳肩* ╮( ̄◇ ̄)╭

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    原蟲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()